第11章 快乐的期待(1 / 1)

加入书签

expectationsofpleasurefrustrated

快乐的期待

sammueljohnson/塞缪尔·约翰逊

pleasureisveryseldomfoundwhereitissought.ourbrightestblazesofglad-nessarecommonlykindledbyunexpectedsparks.theflowerswhichscattertheirodours,fromtimetotime,inthepathsoflife,growupwithoutcuurefromseedsscatteredbychance.

寻找快乐是一件很难有结果的事。最明亮的火焰通常都是由意外的火花所点燃;生命旅途上不时散发出芬芳的花朵,也是由偶然散落的种子无意中生长起来的。

nothingismorehopelessthanaschemeofmerriment.witsandhumouristsarebroughttogetherfromdistantquartersbypreconcertedinvitations;theycome,at-tendedbytheiradmirers,preparedtolaughandtoapplaud;theygazeawhileoneachother,ashamedtobesilent,andafraidtospeak;everymanisdiscontentedwithhimself,growsangrywiththosethatgivehimpain,andresolvesthathewillcontributenothingtothemerrimentofsuchworthlesscompany.wineinflamesthegeneralmalignity,andchangessullennesstopetulance,tillatlastnonecanbearanylongerthepresenceoftherest.theyretiretoventtheirindignationinsaferplaces,wheretheyareheardwithattention;theirimportanceisrestored,theyrecovertheirgoodhumour,andgladdenthenightwithwitandjocularity.

快乐的计划总难让人如愿。把一些智者和幽默家从遥远的地方邀请来会聚一堂,他们的到来会得到赞赏者的欢呼与喝彩;但当他们面面相觑时,如果沉默,会觉得惭愧,如果说话,又会有顾虑,如此一来,每个人都会不自在,开始痛恨给自己施加痛苦的人,并最终决定对这种毫无价值的聚会采取冷漠态度。酒能够燃起仇恨之火,也可以把阴郁变为暴躁,直到最后再也无法忍受在座的其他人。他们退到一个更加安全的地方去发泄自己的愤慨,谁知又被留心的人听到了,于是他们的重要性又得以恢复,他们又开始变得幽默,并用充满智慧和诙谐的行为使整个夜晚变得欢快起来。

merrimentisalwaystheeffectofasuddenimpression.thejestwhichisexpectedisalreadydestroyed.themostactiveimaginationwillbesometimestorpid,underthefrigidinfluenceofmelancholy,andsometimesoccasionswillbewantingtotemptthemind,howevervolatile,tosalliesandexcursions.nothingwaseversaidwithuncommonfelicity,butbytheco-operationofchance;and,therefore,wit,aswellasvalour,mustbecontenttoshareitshonourswithfortune.

快乐总是一种瞬时印象的效果,期待中的幽默也随后被破坏。在充满忧郁的冷漠影响下,最活跃的想像力有时也会变得麻木;但在某些特殊场合,又需要诱发仍然不稳定的心情去突破,去驰骋。这时任何巧妙言辞都是多余的,只需要机遇的配合就可以了。因此,才智和勇气必定会满意地与好运共享荣誉。

allotherpleasuresareequallyuncertain;thegeneralremedyofuneasinessischangeofplace;almosteveryonehassomejourneyofpleasureinhismind,withwhichheflattershisexpectation.hethattravelsintheoryhasnoinconvenience;hehasshadeandsunshineathisdisposal,andwhereverhealightsfindstablesofplentyandlooksofgaiety.theseideasareindulgedtilhedayofdeparturearrives,thechaiseiscalled,andtheprogressofhappinessbegins.

所有其他的快乐也同样是无法确定的。变换环境通常可以补救不佳的心境;几乎每个人都经历过心灵上的快乐之旅,这种快乐使他的期待得到满足。从理论上来说,旅行者做到这一点是没什么困难的;阴影和阳光任其选择,无论停留于何处,他都会遇到丰盛的餐桌和快乐的表情。这些想法一直徘徊在他的脑海里,直到出发的日子终于到来,他雇了一辆轻便马车,然后开始了他的快乐之旅。

afewmilesteachhimthefallaciesofimagination.theroadisdusty,theairissury,thehorsesaresluggish,andthepostillionbrutal.helongsforthetimeofdinner,thathemayeatandrest.theinniscrowded,hisordersareneglected,andnothingremainsbutthathedevourinhastewhatthecookhasspoiled,anddriveoninquestofbetterentertainment.hefindsatnightamorecommodioushouse,butthebestisalwaysworsethanheexpected.

才走了几英里,他就得到教训,知道了想像与现实是有差距的。一路烟尘滚滚,天气闷热,马跑得慢,赶车的又非常粗暴。他渴望着午餐时刻的到来,以便吃饱后可以休息一下;但旅店人满为患,他的要求也无人理睬,于是除了无奈地匆忙吃完令人倒胃口的饭菜之外,他别无选择。然后他又继续上路,另寻快乐。到了晚上,他找到了一间很宽敞的住所,但一切总比他预想的要坏。

heatlastentershisnativeprovince,andresolvestofeasthismindwiththeconversationofhisoldfriends,andtherecollectionofjuvenilefrolicks.hestopsatthehouseofhisfriend,whomhedesignstooverpowerwithpleasurebytheunexpectedinterview.heisnotknowntillhetellshisname,andrevivesthememoryofhimselfbyagradualexplanation.heisthencoldlyreceived,andceremoniouslyfeasted.hehastesawaytoanother,whomhisaffairshavecalledtoadistantplace,and,havingseentheemptyhouse,goesawaydisgustedbyadisappointmentwhichcouldnotbeintended,becauseitcouldnotbeforeseen.atthenexthousehefindseveryfacecloudedwithmisfortune,andisregardedwithmalevolenceasanunreasonableintruder,whocomesnottovisitbuttoinsuthem.

最后他踏上了故乡的土地,决定找故旧谈心,或回忆青梅竹马的情景来放松心情。他在一个朋友家的门口停了下来,想以意外到访给对方一个惊喜。不料,直到自我介绍之后他才被认出,而且是经过一番解释之后,主人才记起他来。他自然只能得到冷淡的接待和礼节上的宴请。匆匆告辞之后,他又去拜访另一位友人,但这个朋友又因事远走他方;看到人去楼空,他只好带着意外的失望怅然离去,因为这种失望总是让人无法预见。在走访的下一家.每个人都因不幸的事而愁容满面,他被视为讨厌的不速之客,好像他不是来拜访。而是来羞辱他们的。

itisseldomthatwefindeithermenorplacessuchasweexpectthem.hethathaspicturedaprospectuponhisfancy,willreceivelittlepleasurefromhiseyes;hethathasanticipatedtheconversationofawit,willwondertowhatprejudiceheoweshisreputation.yetitisnecessarytohope,thoughhopeshouldalwaysbedeluded;forhopeitselfishappiness,anditsfrustrations,howeverfrequent,arelessdreadfuhanitsextinction.

我们很难找到期望中的人或地方。凭借幻想绘出希望前景的人,都不会得到快乐;期望进行机智谈话的人,总想知道是什么样的私见成就了他的名声。然而,尽管希望常常被欺骗,却是必不可少的,因为希望本身就是幸福:尽管它常常遭受挫折,但比起希望破灭,这种挫折毕竟没有那样可怕。(未完待续)

↑返回顶部↑

书页/目录