第十九章 企业迎来了一位高级领导来视察(1 / 2)

加入书签

<p>山推来了位大人物,是谁呢,是国家人事部部长万国权先生。ggaawwx他那时也兼任外国专家局局长,为了检查各地的外国专家工作情况,一路视察,到了山东我们的城市。

那时,山推的日本专家算是多的,这位部长大人要来看一看他们,还要亲自接见一下白村先生。事先计划好是上午九点,翻译当然是我,白村先生就如同往常一样穿好工作服,系好领带,戴好安全帽,那顶蓝色的塑料头盔我也有一个,我俩的工作服也都是鸭蛋青色的。一般的工作时间,我和白村天天弄的整整齐齐,平时我不打领带,但这次是打了,这部长要来,我也要郑重一下。白村老头穿戴的板板整整,戴着蓝色的安全帽,年轻了许多,这是我陪同他见过的中国最大的官,其实我的紧张程度不次于他,事先也不知这位万部长要讲什么,这样的翻译是比较难的。要说是口语翻译,最简单的是事先有准备的稿子。

一般情况下,重要人物在讲话时,一本正经的拿张纸在讲话,旁边的翻译什么也不用,领导讲一句或几句,这翻译连停顿也没有,就能一气翻译下去。其实这并不能体现出翻译的水平高低,这是事先把稿子给了翻译,他用了一段时间把要翻译的内容给搞通了,翻译好了,到时候背诵就行,外行人看着水平高,但实际上表现不出水平。真正的翻译水平高是即时翻译,这双方不知道要说什么话,要表达到什么程度,保不住这领导给你来个成语什么的,那你就翻吧,十分准确的、贴切的语言很难找,这就要求这翻译要有深厚的语言功底和熟练的外语水平才行,这也称为“同声翻译”吧。

这次领导来,我就是这角色了。时间差不多了,九点钟一过,这部长仅带一个随从与山推厂的厂长向我们走来。他们几人穿的都是便服,边走边谈,到我们面前时正好九点多点儿,你们说这省部级领导人的日程计划确实安排的是分毫不差。他要不断地参观车间、与人谈话、问候大家,而且时间掌握的这么恰到好处,也是太不容易了。他看到了白村先生后,热情地和他握了手,就和他侃侃而谈了起来。万部长说:

“你能到中国来,中国人民非常欢迎。你们这些外国专家对中国的帮助是太大了,比如日本有位有名的水稻专家,年龄那么大了,还把你们日本的先进经验带来,帮助中国人在农作物上取得了大面积的丰收。你也这么大岁数了,能不闲在家里,远渡大海,来了中国,帮助中国在工程机械方面赶上国际先进水平,你很了不起啊!”

万部长几句表扬白村的话,说得他眉开眼笑。白村连忙说:

“中国很好啊,在中国如同在日本一样,大家很热情。中国虽然现在在工程机械上水平不算高,但是大家很努力,就一定会提高很快,山推的技术人员和我们日本专家一起钻研的很认真,我也好感动啊”

这些都是些日常寒暄话,倒是对我也没啥障碍。我一边给他们翻译着,一边有些愤愤不平起来,想:

↑返回顶部↑

书页/目录