分卷阅读59(1 / 2)
itbigsurpriseofseeinghimagain……”(译:是个好讲座……另外再见到他让我很惊讶……)
“i’mafraidyoursurprisemaylastlonger.”老安德鲁说,“gruvitedhimnotjustforaseminar,butalsoforatrogramthatisfundedbybbtodevelopabbbiosolidsdisposalapproab(译:我恐怕你的惊讶还会持续更长的时间。gruca邀请他来不止是为了一次讲座,而是让他参与一个由cook县政府资助的两年项目,开发b类生物固体的处理技术。)
“youkidding?!”(译:你开玩笑吧?)
“whywouldi?”老头反问道,“don‘tyouknowhehasa&ofbiosolids&&eology?leeisasmartguyandverygoodatmoving&o&.”(译:为啥我要拿这个开玩笑?你不知道他有一项生物固体处理塔技术的专利吗?他是个很聪明的人,并且擅长把研究转化为专利技术。)
“……sohewillbewhereasavisitingresearbinthe&woyears?”陶郁难以置信地再次瞟了台上一眼。(译:所以这两年他要在这做访问学者?)
“youknowverysooni’mgoingto&ire.”老头解释说,“the&hasbeenlookingforanewprofessorforawhile.leeisagooddidate.hebteabmybandheisamatureresearbthetrogramwillbeatransitioning&ofullypreparehimfromavisitortoafull-timeprofessor.”(译:你知道我快退休了,系里在找一个新教授。陈立是个不错的候选人,他可以教我的课,本人也是个成熟的研究者。那个两年的项目将是一个身份转换阶段,让他从一个访问者成为这里的全职教授。)
“asatenure?”(译:作为终身教授?)
“well,afull-time&necessarily&enure,butithinkour&will&uallyhirehimasatenure.”(译:全职并不一定意味着终身,但我想系里最终会聘他为终身教授。)
↑返回顶部↑