第35章 荷塘月色(1)(1 / 1)

加入书签

thelotuspoolbymoonlight

荷塘月色

zhuziqing/朱自清

thelastfewdayshavefoundmeveryrestless.thiseveningasisatintheyardtoenjoythecool,itstruckmehowdifferentthelotuspoolipasseverydaymustlookunderafullmoon.themoonwassailinghigherandhigheruptheheavens,thesoundofchildishlaughterhaddiedawayfromthelanebeyondourwall,andmywifewasinthehousepattingjunerandhummingalullabytohim.iquietlyslippedonalonggown,andwalkedoutleavingthedooronthelatch.

acinder-pathwindsalongbythesideofthepool.itisoffthebeatentrackandfewpassthiswayevenbyday,soatnightitisstillmorequiet.treesgrowthickandboskyallaroundthepool,withwillowsandothertreesicannotnamebythepath.onnightswhenthereisnomoonthetrackisalmostterrifyinglydark,buttonightitwasquiteclear,thoughthemoonlightwaspale.

这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带上门出去。

沿着荷塘,是一条曲折的小煤屑路。这是一条幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四面,长着许多树,蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些杨柳,和一些不知道名字的树。没有月光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。

strollingalonedownthepath,handsbehindmyback,ifeasifthewholeearthandskyweremineandihadsteppedoutsidemyusualselfintoanotherworld.ilikebothexcitementandstillness,underthefullmoon,icouldthinkofwhateveripleasedorofnothingatall,andthatgavemeasenseoffreedom.alldaytimedutiescouldbedisregarded.thatwastheadvantageofsolitude:icouldsavourtothefulhatexpanseoffragrantlotusandthemoonlight.

asfaraseyecouldsee,thepoolwithitswindingmarginwascoveredwithtrimleaves,whichrosehighoutofthewaterliketheflaredskirtsofdancinggirls.andstarringthesetiersofleaveswerewhitelotusflowers,alluringlyopenorbashfullyinbud,likeglimmeringpearls,starsinanazuresky,orbeautiesfreshfromthebath.thebreezecarriedpastgustsoffragrance,likethestrainsofasongfaintlyheardfromafar-offtower.andleavesandblossomstrembledslightly,whileinaflashthescentwascarriedaway.asthecloselyserriedleavesbent,atideofopaqueemeraldcouldbeglimpsed.thatwasthesoftlyrunningwaterbeneath,hiddenfromsight,itscolourinvisible,thoughtheleaveslookedmoregracefuhanever.

路上只我一个人,背着手踱着。这一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一世界里。我爱热闹,也爱冷静;爱群居,也爱独处。像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉是个自由的人。白天里一定要做的事,一定要说的话,现在都可不理。这是独处的妙处,我且受用这无边的荷香月色好了。

曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一丝的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。(未完待续)

↑返回顶部↑

书页/目录